Olga Tokarczuk:
Die Jakobsbücher
(Im Original Ksiegi Jakubowe. Übersetzt aus dem Polnischen von Lisa Palmes und Lothar Quinkenstein)
Lisa Palmer und Lothar Quinkenstein haben die Erarbeitung ihrer grandiosen Übersetzung dieses Meisterinnenwerks in einem Journal festgehalten. Unten finden Sie den Link.
Die vielen Hintergrundinformationen sind sehr hilfreich bei der Lektüre dieses gewaltigen Romans!
https://www.toledo-programm.de/journale/772/journal-zur-ubersetzung-des-romans-ksiegi-jakubowe-von-olga-tokarczuk-2014
Der ganze Text öffnet sich jeweils mit Klick auf die Überschrift!
Vom Bannfluch
Jakob Frank, den die Rechtgläubigen auch viele wundersame Dinge haben tun sehen, hat sich, da die Türken seine Freilassung erwirkt hatten, unterdessen zu seinem Schutz wieder in die Türkei begeben.
Vom Plagiatsvorwurf zum Danilowicz-Palais
Ort: Immer noch der Bischofssitz in Kamieniec
Bischöfe
Ort: Bischofssitz in Kamieniec
Von der neuen Dreifaltigkeit
Orte: Dörfer, Lemberg, Lanckorun - Haus des Lejbek Abramowicz
König wirst du in Polen sein und Erlöser
Die Jakob-Sache in Saloniki ging dann doch noch schief. Es gab Widersacher, Widerreden, sogar einen Mörder, den Jakob zu fürchten hatte.
Wer dich fürchtet...
Die Suche nach Jakob beginnt also. Rabbi Nachman und seine Leute finden ihn lehrend vor.
Aus dem Jankel wird was
"Ein Prophet kann keiner der Unseren sein, etwas Fremdes muss er an sich haben - aus fremden Landen kommen, gänzlich unverhofft und seltsam anmuten muss sein Gebaren. Ein Geheimnis sollte ihn umwittern (...)".
(K)ein Messias
Orte: Lemberg, Insel Gallipoli
Olga Tokarczuk nutzt einen klugen Kniff, um die lange Geschichte Polens von vielen Seiten beobachten und erklären zu können. Es gibt nicht eine Erzählerstimme, die durch eine streng gegliederte Handlung führen würde. Sie lässt stattdessen viele Menschen erzählen. Menschen wie Jenta, die sterbend nicht sterben kann, vor allem aber die, deren...